DER NEUE KATALOG

DER NEUE KATALOG

Im neuen Katalog finden sie je ein Original von NINA BERKULIN

Zu jeder Ausstellung erscheint ein Katalog in einer limitierten Auflage von 105 Stück. Bitte über das Kontaktformular bestellen.
weiter

Daphné Braun

Porzellanroboter von Cerim Manovi

Ding Ding Ding

foto

Benjamin Benéteau

Benjamin Benéteau | Nina Berkulin |
Daphné Braun | Pauline Flory |
Mikaël Van Isterdael | Edouard Trépant

foto

FRIGO - Daphné Braun

In seiner jüngsten Ausstellung zeigt E 105 die verschiedensten Zuschreibungen des Genres Comic. Seit den sechziger Jahren hat diese Kultur nicht zuletzt durch Pop Art Künstler wie Roy Lichtenstein und Andy Warhol auch in der Kunst offizielle Anerkennung erfahren.
In dieser Zeit ist auf Anregung von Hergé, dem Erfinder von Tim und Struppi, an der Kunsthochschule in Brüssel, der Ecole Supérieure des Arts Saint-Luc der weltweit erste Studiengang dieser Fachrichtung eingerichtet worden, dem unter anderem so bekannte Künstler wie Luc Tuymanns entstammen.

E 105 freut sich, mit Benjamin Benetéau, Daphné Braun, Edouard Trépant und Mikael Van Isterdael vier Absolventen dieses international bekannten Instituts Saint-Luc gewinnen zu können. Alle zeigen zum ersten Mal ihre Arbeiten in Deutschland und geben damit einen umfassenden Einblick in die verschiedensten Ausdrucksformen des Bande Dessinée und auch der aktuellen Arbeitstechniken. Ob das die Radierungen von Braun, die Bleistiftzeichnungen von Beneteau oder die am Computer kreierten Bilder von Van Isterdael bis hin zu Trépants Carte a gratter ( Bilder, die durch Wegkratzen der Oberfläche entstehen) sind, letztendlich ist die Technik „nur“ das Werkzeug, ein narratives Erlebnis zu schaffen.

foto

Edouard Trépant

foto

Hervé Boully - letzte Vorbereitungen

Mit Nina Berkulin von der Alanus Hochschule Bonn /Alfter und Pauline Flory von der Kunsthochschule für Medien in Köln präsentieren außerdem zwei lokal ansässige Künstlerinnen eine durchaus noch differenzierte Sicht aufs Thema. Berkulins oft nach mehrfachen Überzeichnungen entstandenen Bilder muten spontan Kinderbuchillustrationen des beginnenden 20. Jahrhunderts an. Erst auf den zweiten Blick eröffnet sich eine zeitgenössische Interpretation des Dargestellten mit manchem Fingerzeig. In Pauline Florys Animationsfilm geht es nicht nur um die Wiedergabe des vorher Gezeichneten, vielmehr nimmt hier der Comic-Strip als Installation den ganzen Raum ein.

foto

Einer Arbeit von Nina Berkulin

foto

Mikaël van Isterdael

Zu guter letzt nimmt das Thema Comic durch Cerim Manovi , Absolvent der Hochschule Burg Giebichenstein , greifbare Formen an. Bewegliche handgefertigte Porzellanroboter in dreierlei Versionen wirken, als seien sie seinen Zeichnungen entsprungen.

foto

Im Katalog finden Sie Interviews mit jedem Künstler.
Hier das Interview mit Pauline Flory , August 2007

Comment êtes-vous arrivé à l'art?
Wie sind Sie zur Kunst gekommen ?

C’est difficile à dire, ça a toujours fait partie de ma vie dans la mesure où j’ai grandi avec des crayons dans les mains. Après le bac je me suis naturellement dirigée vers une école d’art, ce qui m’a fait beaucoup de bien. Avoir des amis qui ont envie d’aller voir une exposition avec moi était pour moi très nouveau.
Das ist schwer zu sagen. Kunst war immer ein Teil meines Lebens, ich bin mit Malstiften in Händen aufgewachsen. Nach dem Abitur bin ich natürlich an die Kunsthochschule gegangen. Das hat mir sehr gut getan. Ich konnte mit meinen Freunden ins Museum gehen, das war für mich etwas sehr Neues.

Quel est votre passe-temps préféré?
Was ist Ihre liebste Nebenbeschäftigung ?

J’ai toujours des tas de petits carnets sur moi, dès que j’ai un peu de temps, je dessine.
Ich habe immer kleine Hefte mit. Wenn ich bisschen Zeit habe, zeichne ich.

De tous les chefs-d'oeuvre que vous aimez, lequel vous aura marqué à jamais?
Was war das erste Kunstwerk, das richtig Eindruck auf Sie machte ?

Difficile de penser à une oeuvre en particulier, peut être cela viendra-t-til plus tard. En tous les cas, je suis assez fascinée par les peintures de Francis Bacon.
Schwierig jetzt an ein bestimmtes Werk zu denken, vielleicht kommt es ja später. Auf jeden Fall faszinieren mich die Bilder von Francis Bacon.

Que lisez-vous en ce moment?
Was lesen Sie gerade ?

Je suis en train de terminer „Mister Aufziehvogel“ de Haruki Murakami. C’est une traduction allemande qu’une amie m’a prêtée, je suis très fière, c’est le premier livre en allemand que je vais terminer !
Ich lese „Mister Aufziehvogel“ von Haruki Murakami. Eine Freundin hat mir die deutsche Fassung von dem Buch ausgeliehen. Ich bin sehr stolz, weil es das erste Buch ist, das ich auf deutsch lesen kann.

Qu'est-ce qui définit, selon vous, une bonne oeuvre?
Was macht für Sie ein gutes Kunstwerk aus ?

Pour moi, le plus important reste l’émotion. Peu important les explications ou les justifications qui peuvent être ensuite données, si une oeuvre reste opaque émotionnellement , je trouve cela dommage.
Am wichtigsten ist für mich die Emotion. Ich finde es schade, wenn man erst die Erklärungen lesen muss, um das Kunstwerk zu genießen. Die Emotion kommt an erster Stelle.

Quelle est votre ville préférée?
Was ist Ihre liebste Stadt ?

J’aimerais pouvoir d’abord beaucoup voyager avant de répondre... Pour l’instant j’aime beaucoup Paris, même si je pense qu’il est très difficile d’y vivre.
Bevor ich darauf antworten kann, möchte ich gerne mehr reisen... Im Moment gefällt mir Paris sehr. Gleichwohl stelle ich es mir schwierig vor, in Paris zu leben.

S'il vous était permis de ramener chez vous une oeuvre d'un musée,
quelle serait-elle?
Wenn Sie sich aus dem Museum ein Kunstwerk für zu Hause aussuchen dürften, welches wäre das ?

Je pense à un tableau de Brueghel (dont j’ai oublié le nom) qui se trouve dans un musée à dijon. Il représentait un chateau au milieu d’une campagne très verte. La puissance de ce vert m’a beaucoup marquée et je suis souvent revenue le voir.
Ich erinnere mich an ein Bild von Brueghel, das in einem Museum in Dijon hängt. Es stellt ein Schloss in einer sehr grünen Landschaft dar. Dieses Grün hat mich sehr beeindruckt und ich bin oft zurückgekehrt, um es mir anzuschauen.

Qu'est-ce qui vous a le plus influencé?
Was hat Sie am meisten beeinflusst ?

J’ ai toujours beaucoup aimé le surréalisme et partant de là tout ce qui est absurde me plait, que cela soit écrit (Boris Vian, Raymond Queneau...), chanté (Boby Lapointe, Brigitte Fontaine...) ou graphique.
Mir hat der Surrealismus immer sehr gefallen. Ich mag alles, was absurd ist, gleich ob geschrieben (Boris Vian, Raymond Queneau...), gesungen (Boby Lapointe, Brigitte Fontaine...) oder als Graphik.

Quel est l' artiste que vous admirez le plus?
Welche Künstler schätzen Sie am meisten ?

Je suis très admirative de Roland Topor notamment par son côté „touche à tout“ et sa créativité sans fin.
Am meisten schätze ich Roland Topor. Er hat in vielen verschiedenen Bereichen gearbeitet und seine Kreativität scheint endlos zu sein.

Quelle est votre cuisine préférée?
Was essen Sie am liebsten ?

Je suis en générale très gourmande et j’adore cuisiner (c’est d’ailleurs comme ça que je gagne ma vie actuellement). J’aime surtout la cuisine simple, familiale, les bonnes recettes que l’on se repasse de génération en génération.
Ich mag es sehr, zu schlemmen und ich liebe es zu kochen (ich verdiene mein Leben als Köchin). Mir gefällt vor allem die einfache Küche, die leckeren Rezepte, die man von Generation zu Generation weitergibt.

Pourquoi l'art est-il important?
Warum ist Kunst wichtig ?

Je pense que l’art est l’occasion unique de proposer une vision différente du monde et par de-là de permettre la réflexion et le recul par rapport à ce que l’on vit. Je ne crois pas à l’art élitiste, s’il l’art rompt le contact avec le peuple, pour moi, il n’existe plus.
Ich denke, dass Kunst eine einzigartige Gelegenheit ist, eine andere Sicht von der Welt zu entwickeln. Die Kunst erlaubt das Nachdenken und den Abstand gegenüber unserem Leben. Es gibt keine elitäre Kunst. Ohne das Volk existiert die Kunst nicht mehr.

Quel genre cinématographique préférez-vous?
Welche Filme mögen Sie am liebsten und warum ?

Je trouve difficile de définir un genre en particulier, je pense qu’il n’y a pas de mauvais ni de bon genre à la base, j’ aime être un peu surprise dans un film, cela peut-être par l’histoire, par les acteurs, par la façon dont le film est tourné...
Ich finde es schwierig ein besonderes Genre auszuwählen. Ich denke, dass es kein gutes oder schlechtes Genre gibt. Ich mag es, wenn mich ein Film überrascht, wegen d er Geschichte, der Schauspieler oder der Art wie der Film gedreht ist.

Qu'est-ce qui doit changer?
Was sollte sich ändern ?

Je pense que la façon que nous avons de nous positionner en tant qu’habitant d’un pays, d’une région d’une ville, voire d’un quartier est obsolète. Il devient vraiment nécessaire de prendre conscience que nous sommes des citoyens de la Terre. Le nombrilisme doit changer.
Ich denke, dass man aufhören sollte, zu glauben, dass man einem Land, einer Region, einer Stadt oder einem Viertel angehört. Es wird wirklich nötig ein Bewusstsein dafür zu entfalten, dass man Bürger dieser Erde ist. Die Nabelschau sollte sich ändern.

Quelle importance accordez-vous à la constance?
Wie wichtig ist Ihnen Konstanz ?

La constance est importante dans la mesure où elle permet une prise de position mais ne doit surtout pas empêcher un changement d’opinion. Il faut être constant dans l’honnêté que l’on a vec soi-même, il faut être capable d’accepter que notre opinion a changé.
Konstanz ist wichtig, weil sie es dir erlaubt einen Standpunkt einzunehmen. Trotzdem sollte sie dich nicht daran hindern, eine Meinung zu ändern. Man muss ehrlich genug sein, um zu merken und zu akzeptieren, dass unsere Meinung sich geändert hat.

Qui est votre mentor?
Wer ist Ihr größtes Vorbild?

Je n’aime pas trop ce mot, j’ ai beaucoup d’admiration pour une artiste française dont les chansons ont bercé mon enfance et dont le répertoir pour adulte berce aujourd’hui ma vie d’adulte : Anne Sylvestre. Je me suis toujours dit en l’écoutant „c’est ce genre de femme, que j’aimerais être“.
Dieses Wort gefällt mir nicht besonders. Trotzdem habe ich viel Bewunderung für eine französische Sängerin, die ich als Kind, sogar als Erwachsene gehört habe. Sie heißt Anne Sylvestre und ich habe immer gedacht, dass ich gern so eine Frau werden möchte.

Quelles sont selon vous les méthodes d'apprentissage importantes?
Welche technische Errungenschaft ist für Sie wichtig ?

Je pense qu’il n’existe pas de méthode universelle, et c’est ce qui pose souvent problème. Je crois qu’on apprends beaucoup par l’expérience.
Es gibt keine universale Technik und das verursacht oftmals Probleme. Ich denke, dass man viel durch Erfahrung lernt.

Quelle musique écoutez-vous en ce moment?
Welche Musik hören Sie gerade ?

J’écoute en permanence de la musique. J’ai en ce moment Coco Rosie, Neil Young et les Doors dans mon lecteur mp3.
Ich höre immer Musik. Im Moment spielt mein mp3 : Coco Rosie, Neil Young und The Doors.

Qu'aimeriez-vous plutôt faire si vous n'étiez pas artiste?
Was würden Sie statt Künstler am liebsten sein ?
Je crois que je ferais de la cuisine.
Ich glaube, dass ich kochen würde.

Quels sont vos projets à venir?
Was sind Ihre nächsten Vorhaben ?

Je travaille en ce moment sur deux films d’animation, un pour projet personnel et l’autre pour un film documentaire d’un ami.
Ich arbeite gerade an 2 Animationsfilmen. Ein Film ist ein persönliches Projekt und der andere ist ein Teil von einem Dokumentarfilm, den ein Freund von mir macht.

Que faites-vous le 16 mai 2037?
Was machen Sie am 16. Mai 2037 ?

Ich werde 56, Ich weiß noch nicht einmal, was ich nächsten Monat tun werde...
J’aurai 56ans, j’ai déjà du mal à savoir ce que je ferai le mois prochain...